-
1 полностью оплатить
Большой англо-русский и русско-английский словарь > полностью оплатить
-
2 pay in full
-
3 pay up shares in full
полностью внести деньги по подписке на акции; полностью оплатить акцииАнгло-русский словарь по экономике и финансам > pay up shares in full
-
4 pay up
гл.1) эк. оплачивать полностью, выплачивать сполна, рассчитыватьсяif you pay up now, you will not be taken to court — если ты рассчитаешься сейчас, не попадешь под суд
Syn:2) эк. = pay over
* * *
1) оплатить; 2) переплатить, заплатить более высокую цену, чем необходимо или ожидалось.* * *Финансы/Кредит/Валюта -
5 pay in full
1) Общая лексика: заплатить сполна, уплатить сполна, доплачивать, доплатить2) Экономика: полностью оплатить3) Деловая лексика: оплачивать полностью -
6 pay up
['peɪ'ʌp]1) Общая лексика: выплатить, выплатить вовремя, выплатить сполна (недоимку и т. п.), выплачивать вовремя, выплачивать сполна (недоимку и т. п.), выплачивать сполна2) Разговорное выражение: платить, расплачиваться, раскошеливаться (Come on, pay up! — Гони монету! You'll have to pay up — Тебе придётся выложить эти денежки You might as well smile and pay up — Как ни крути, а раскошеливаться придётся)3) Экономика: заплатить повышенную цену, переплатить, полностью оплатить4) Банковское дело: оплачивать, переплачивать, платить более высокую цену5) Деловая лексика: оплачивать вовремя, оплачивать полностью -
7 pay up shares in full
Банковское дело: полностью внести деньги по подписке на акции, полностью оплатить акции -
8 credit card
кредитная карта
Карта, свидетельствующая о том, что ее держателю предоставлена кредитная линия. Она дает держателю возможность совершать покупки и/или снимать наличность в пределах заранее установленного лимита; предоставленный кредит может быть погашен полностью по окончании определенного периода или частично, при этом остаток рассматривается как расширенный кредит. С суммы любого расширенного кредита взимаются проценты, а с держателя иногда взимается годовая комиссия.
[Глоссарий терминов, используемых в платежных и расчетных системах. Комитет по платежным и расчетным системам Банка международных расчетов. Базель, Швейцария, март 2003 г.]Тематики
EN
кредитная карточка
Пластиковая карточка, которая выпускается банком или финансовой организацией. Карточки являются персональными, на них указаны имя владельца и образец его подписи, они являются магнитными. Эти карточки могут быть использованы для покупки товаров и услуг в розничной торговле. Розничный торговец оплачивается непосредственно соответствующей компанией, выпускающей кредитные карточки, с вычетом платы, взимаемой за обслуживание кредитных карточек. Клиент ежемесячно получает от эмитирующей кредитные карточки компании счет, который он должен полностью оплатить в течение установленного срока, причем проценты по кредиту в этом случае не взимаются. Обычно компания требует ежемесячного минимального погашения части долга, как правило 5 % общей суммы задолженности. За оставшуюся часть задолженности клиент платит высокий процент (обычно от 24 % до 30 % в год), сопоставимый с процентами по обычным займам. В Великобритании наиболее распространенными являются карточки “Барклейкард” и “Эксесс” (через системы “Виза” и “Мастеркард”).
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]
кредитная карточка
Документ, удостоверяющий право лица, владеющего им, на кредит или удостоверяющий наличие у владельца карточки счета в банке и (или) возобновляемого кредита.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > credit card
-
9 tender
̈ɪˈtendə I
1. сущ.
1) а) предложение tender of friendship ≈ предложение дружбы б) юр. официальное предложение (уплатить долг или выплатить обязательство) ;
сумма( вносимая в уплату долга и т. п.) plea of tender ≈ заявление в суде о готовности удовлетворить денежное требование истца
2) тендер, конкурс, заявка на подряд
3) платежное средство legal tender ≈ законное платежное средство
2. гл.
1) а) предлагать, делать предложение to tender thanks ≈ приносить благодарность to tender an apology ≈ принести извинения to tender one's resignation ≈ подавать в отставку Syn: offer б) предоставлять, вносить( какую-л. сумму)
2) а) коммерч. участвовать в тендере, конкурсе, подавать заявку( на конкурсе, торгах) б) коммерч. подавать заявление о подписке( на ценные бумаги) ∙ tender for II
1. сущ.
1) лицо, присматривающее за кем-л., обслуживающее кого-л., что-л. baby tender ≈ няня invalid tender ≈ сиделка
2) ж.-д. тендер
3) мор. посыльное судно, плавучая база
4) амер. механик, оператор
2. гл. переправлять на посыльном судне III прил.
1) а) мягкий, нежный, ласкающий, ласковый б) любящий, нежный tender passion, tender sentiment ≈ любовь, нежные чувства в) заботливый, чуткий;
деликатный, вежливый tender care ≈ заботливый уход
2) а) молодой, незрелый б) нежный, хрупкий, слабый (о здоровье) в) чувствительный, болезненный, уязвимый tender spot, tender place ≈ уязвимое место г) деликатный, щекотливый
3) а) неяркий, мягкий ( о тоне, цвете, краске) б) мягкий (о мясе) няня;
сестра;
сиделка сторож;
- * of sheep пастух (диалектизм) помощник;
официант (американизм) механик, оператор (железнодорожное) тендер (морское) посыльное судно (морское) судно-матка (морское) плавучая база( морское) вспомогательное судно переправлять на посыльном судне предложение - * of friendship предложение дружбы - * of a loan предложение денег взаймы (юридическое) официальное предложение (уплатить долг или выплатить обязательство) - plea of * заявление в суде о готовности удовлетворить денежное требование истца сумма, вносимая в уплату долга платежное средство - legal * законное платежное средство (строительство) заявка на подряд( коммерческое) тендер, договор-подряд (на весь комплекс работ) предоставлять или вносить (в счет долга) ;
оплачивать( долг) - to * a thousand dollars in full satisfaction of a debt полностью оплатить долг размером в тысячу долларов выполнять( обязательство и т. п.) предлагать;
представлять;
давать, приносить - to * one's services предлагать свои услуги - to * one's apology приносить извинения - to * one's resignation подать в отставку - to * an oath присягать;
приводить к присяге - to * evidence представить улики - I * my congratulations позвольте вас поздравить устраивать - to * an ovation to smb. устроить овацию кому-л. подавать заявку (на торгах) подавать заявление о подписке (на ценные бумаги) брать подряд( на что-л.) - to * for the supply of smth. брать подряд на поставку чего-л. нежный, мягкий, ласковый;
любящий - * look нежный взгляд - * words ласковые слова - * message to a friend теплое послание другу - * mercies (библеизм) любовь, милосердие мягкий, ненастойчивый - * resignation мягкая покорность мягкий, легкий - * touch легкое прикосновение делающий мягким, нежным - * breeding тепличное воспитание такой, от которого можно расчувствоваться - * recollections волнующие воспоминания заботливый, заботящийся;
чуткий, внимательный - * сare заботливый уход - * of smb. внимательный к кому-л. - he was * of hurting my feelings он старался не обидеть меня - the law is very * of their rights закон стоит на страже их права осторожный - * of appearing anywhere боящийся показаться где-л. - * of praise скупой на похвалу слабый - * health слабое здоровье хрупкий, ломкий - * skin нежная кожа - * structure непрочное сооружение - * plant нежное растение - * porcelain хрупкий фарфор - the * green of the first leaves нежная зелень первых листьев - *er human values( образное) более хрупкие человеческие ценности мягкий - * meat мягкое мясо - * ground рыхлая земля незрелый;
молодой - * age юные годы;
незрелый возраст - * knowledge поверхностные знания чувствительный;
отзывчивый, чуткий - * heart доброе сердце - * conscience совестливость;
чуткая совесть - * to the spur чуткий к шпорам (о лошади) - to take a * interest in smth. проявлять повышенный интерес к чему-л. болезненный;
уязвимый - * spot уязвимое место - * wound незажившая рана - my leg is still * where I bruised it к ушибленному месту на ноге все еще больно прикасаться обидчивый;
легко ранимый щекотливый, деликатный - * topic щекотливая тема - * question щекотливый вопрос - * situation щекотливая ситуация, тонкое дело мягкий, приглушенный( о цвете, свете, звуке) - * light мягкий свет - * blut нежно-голубой цвет (диалектизм) жалкий - * sight жалкое зрелище( морское) валкий, малоостойчивый ( устаревшее) делать мягким, нежным;
размягчать( устаревшее) заботиться;
быть внимательным (устаревшее) оказывать уважение accept a ~ принимать предложение о покупке ценных бумаг tender лицо, присматривающее (за кем-л.), обслуживающее (кого-л., что-л.) ;
baby tender няня;
invalid tender сиделка bank guarantee for ~ банковская гарантия для торгов ~ чуткий, заботливый;
to be tender (of smb.) нежно или заботливо относиться( к кому-л.) tender лицо, присматривающее (за кем-л.), обслуживающее (кого-л., что-л.) ;
baby tender няня;
invalid tender сиделка ~ сумма (вносимая в уплату долга и т. п.) ;
legal tender юр. законное платежное средство legal ~ законное платежное средство legal ~ надлежаще сделанное предложение lowest ~ предложение по самой низкой цене nonlegal ~ незаконное платежное средство ~ молодой, незрелый;
of tender years нежного возраста public ~ государственная заявка на подряд switch ~ амер. = switch-man tender лицо, присматривающее (за кем-л.), обслуживающее (кого-л., что-л.) ;
baby tender няня;
invalid tender сиделка ~ аукцион ~ вносить деньги в счет долга ~ делать предложение, предлагать ~ делать предложение ~ деликатный, щекотливый ~ заявка на подряд ~ заявка на подряд ~ заявка на торгах ~ заявление о подписке на ценные бумаги ~ молодой, незрелый;
of tender years нежного возраста ~ мягкий (о мясе) ~ нежный, любящий;
tender passion (или sentiment) любовь, нежные чувства;
tender heart доброе сердце ~ нежный, мягкий;
tender touch легкое прикосновение ~ неяркий, мягкий (о тоне, цвете, краске) ~ оферта ~ официальное предложение ~ письменное предложение ~ подавать заявку (на торгах) ;
подавать заявление о подписке (на ценные бумаги) ~ подавать заявку на торгах ~ подавать заявление о подписке на ценные бумаги ~ мор. посыльное судно, плавучая база ~ предлагать;
to tender one's thanks приносить благодарность;
to tender an apology принести извинения ~ предлагать ~ предлагать в уплату ~ предлагать исполнение договора ~ предлагать сдачу товара ~ предложение, предложение исполнения договора ~ предложение (официальное) ~ предложение на торгах ~ предоставлять;
вносить (деньги) ~ представлять (документы) ~ представлять документы ~ приносить (извинения, благодарность) ~ смета подрядчика на торгах ~ сумма, вносимая в уплату долга ~ сумма (вносимая в уплату долга и т. п.) ;
legal tender юр. законное платежное средство ~ ж.-д. тендер ~ торги;
заявка на торгах ~ хрупкий, слабый (о здоровье) ~ чувствительный, болезненный;
уязвимый;
tender spot (или place) уязвимое место ~ чуткий, заботливый;
to be tender (of smb.) нежно или заботливо относиться (к кому-л.) ~ предлагать;
to tender one's thanks приносить благодарность;
to tender an apology принести извинения ~ before action удовлетворение требования истца до начала судебного разбирательства ~ нежный, любящий;
tender passion (или sentiment) любовь, нежные чувства;
tender heart доброе сердце ~ of delivery предложение сдачи to ~ one's resignation подавать в отставку ~ предлагать;
to tender one's thanks приносить благодарность;
to tender an apology принести извинения ~ нежный, любящий;
tender passion (или sentiment) любовь, нежные чувства;
tender heart доброе сердце ~ чувствительный, болезненный;
уязвимый;
tender spot (или place) уязвимое место ~ нежный, мягкий;
tender touch легкое прикосновение unusual ~ необычное предложение на торгах -
10 to pay up
Большой англо-русский и русско-английский словарь > to pay up
-
11 tender
I1. [ʹtendə] n1. 1) няня (тж. baby tender); сестра; сиделка2) сторож3) диал. помощник; официант2. амер. механик, оператор3. ж.-д. тендер4. мор.1) посыльное судно2) судно-матка3) плавучая база4) вспомогательное судно2. [ʹtendə] vII1. [ʹtendə] n1. предложениеtender of friendship [of marriage] - предложение дружбы [сватовство]
2. юр. официальное предложение ( уплатить долг или выплатить обязательство)plea of tender - заявление в суде о готовности удовлетворить денежное требование истца
3. сумма, вносимая в уплату долга4. платёжное средствоlegal /lawful, common/ tender - законное платёжное средство
5. стр. заявка на подряд2. [ʹtendə] vto tender a thousand dollars in full satisfaction of a debt - полностью оплатить долг размером в тысячу долларов
2) выполнять (обязательство и т. п.)2. 1) предлагать; представлять; давать, приноситьto tender one's apology [one's thanks] - приносить извинения [благодарность]
to tender an oath - а) присягать; б) приводить к присяге
to tender evidence - представить улики /доказательства/
2) устраиватьto tender an ovation to smb. - устроить овацию кому-л.
3. подавать заявку ( на торгах)4. подавать заявление о подписке ( на ценные бумаги)5. (for) брать подряд (на что-л.)IIto tender for the supply of smth. - брать подряд на поставку чего-л.
1. [ʹtendə] a1. 1) нежный, мягкий, ласковый; любящийtender look [love] - нежный взгляд [-ая любовь]
tender message to a friend - тёплое послание /письмо/ другу
tender mercies - библ. любовь, милосердие
2) мягкий, ненастойчивыйtender resignation - мягкая покорность /уступчивость/
3) мягкий, лёгкий4) делающий мягким, нежным5) такой, от которого можно расчувствоваться2. заботливый, заботящийся; чуткий, внимательныйtender of /for, on behalf of/ smb. - внимательный к кому-л.
he was tender of hurting my feelings - он старался не обидеть меня /не задеть моих чувств/
3. осторожныйtender of appearing anywhere - боящийся показаться где-л.
4. 1) слабый2) хрупкий, ломкийtenderer human values - образн. более хрупкие человеческие ценности
3) мягкийtender meat - мягкое /нежное/ мясо
tender ground - рыхлая /мягкая/ земля
5. незрелый; молодойtender age /years/ - юные годы; незрелый /нежный/ возраст
6. 1) чувствительный; отзывчивый, чуткийtender heart - доброе /отзывчивое/ сердце
tender conscience - совестливость; чуткая /больная/ совесть
to take a tender interest in smth. - проявлять повышенный интерес к чему-л.
2) болезненный; уязвимыйtender spot /place/ - уязвимое место
my leg is still tender where I bruised it - ≅ к ушибленному месту на ноге всё ещё больно прикасаться
3) обидчивый; легко ранимый7. щекотливый, деликатныйtender topic /subject/ - щекотливая тема
tender situation - щекотливая ситуация, тонкое дело
8. мягкий, приглушённый (о цвете, свете, звуке)9. диал. жалкий10. мор. валкий, малоостойчивый2. [ʹtendə] v уст.1. делать мягким, нежным; размягчать2. 1) заботиться; быть внимательным2) оказывать уважение -
12 franchise
сущ.1)а) общ. привилегия, льготаSee:б) общ. специальная привилегия, особое право (дается государством отдельному лицу, группе лиц или фирме)2) общ. право голоса, право участвовать в выборахSee:3)а) торг., юр. франчайзинг, коммерческая концессия, франчайза (соглашение, в соответствии с которым правообладатель (франчайзер, франшизодатель, франчайзодатель) обязуется предоставить правоприобретателю (франчайзи, франшизополучателю, франчайзополучателю) за вознаграждение на срок или без указания срока право использовать в предпринимательской деятельности правоприобретателя комплекс исключительных прав, принадлежащих правообладателю, напр., на фирменное наименование правообладателя, торговую марку; иногда предусматривает начальную финансовую поддержку со стороны правообладателя)Syn:See:consumer franchise 2), brand franchise, business format franchise, fast-food franchise, good franchise, industrial franchise, Lloyd's franchise, master franchise, service franchise, single-unit franchise, multi-unit franchise, food franchise system, franchise area, franchise dealer, franchising operation, franchise retailing, franchise sale, FTC's Trade Regulation Rule on Franchises and Business Opportunities, franchisee, franchisor, commercial subconcession, dealership,б) торг., юр. франшиза, торговая привилегия, франчайза (лицензия, подтверждающая право пользования торговой маркой, технологией и т. д., предоставленное на условиях франчайзинга)See:в) торг., юр. франшизное предприятие, франшиза (предприятие, которое согласно контракту должно функционировать в соответствии с концепцией и принципами деятельности другой фирмы)We are the only registered franchise in the landscape maintenance industry, with annual sales over $600 million.
4) страх. франшиза (оговорка, освобождающая страховщика от покрытия убытков, не превышающих определенной оговоренной суммы или определенного процента от страховой оценки; также минимальный размер убытка, ниже которого страховщик не обязан выплачивать страховое возмещение; в случае, если размер убытка превышает этот минимум, страховщик обязан полностью оплатить убыток; наличие такой оговорки препятствует предъявлению страховщикам очень маленьких страховых требований)See:
* * *
лицензия, франшиза: 1) франчайзинг: лицензия (право) на производство или продажу фирменной продукции другой компании с использованием имени и торговой марки последней (в обмен на уплату определенных комиссионных); обычно речь идет о сфере услуг, действиях на определенной территории и контроле со стороны владельца торговой марки за качеством предоставляемых услуг (пример - "Макдональдс"); также территория, на которую выдана такая лицензия; = franchising; 2) компания, предприятие, работающее на основании франшизы другой компании; 3) лицензия, которая выдается властями (в т. ч. муниципальными) компании или отдельному лицу в порядке разрешения той или иной деятельности; 4) право участвовать в выборах; право голоса; 5) привилегия, льгота, право (напр., право на спонсирование шоу на радио или на телевидении).* * *1. система договоров, основанная на предоставлении крупной фирмой малому предприятию своего фирменного знака, услуг по маркетингу, рекламе в обмен на обязательство предприятия продавать продукцию фирмы2. особое условие договора страхования, предусматривающее освобождение страховщика от возмещения убытков, не превышающих определенные размеры (личное участие страхователя в покрытии ущерба)3. граница отклонения количества поставленного товара от указанного в договоре-----согласованное условие, освобождающее страховщика от возмещения убытков, не превышающих определенную сумму см. deductible-----лицензия, выдаваемая торговцу, которая позволяет ему продавать определенный товар или услугу в определенном регионе в течение оговоренного периода -
13 reserve liability
резервное обязательство: обязательство акционера полностью оплатить ранее частично оплаченные им акции; часть уставного акционерного капитала, которая может быть задействована только при ликвидации компании.* * * -
14 tender a thousand dollars in full satisfaction of a debt
Общая лексика: полностью оплатить долг размером в тысячу долларовУниверсальный англо-русский словарь > tender a thousand dollars in full satisfaction of a debt
-
15 pay up
1) переплатить, заплатить повышенную цену2) полностью оплатить -
16 surplus reinsurance treaty
вид соглашения, в соответствии с которым страховщик обязуется полностью оплатить все возможные убытки до оговоренного заранее денежного предела, ответственность за возмещение ущерба выше которого несет перестраховщикАнгло-русский экономический словарь > surplus reinsurance treaty
-
17 CREDIT CARD
(кредитная карточка) Пластиковая карточка, которая выпускается банком или финансовой организацией. Карточки являются персональными, на них указаны имя владельца и образец его подписи, они являются магнитными. Эти карточки могут быть использованы для покупки товаров и услуг в розничной торговле. Розничный торговец оплачивается непосредственно соответствующей компанией, выпускающей кредитные карточки, с вычетом платы, взимаемой за обслуживание кредитных карточек. Клиент ежемесячно получает от эмитирующей кредитные карточки компании счет, который он должен полностью оплатить в течение установленного срока, причем проценты по кредиту в этом случае не взимаются. Обычно компания требует ежемесячного минимального погашения части долга, как правило 5% общей суммы задолженности. За оставшуюся часть задолженности клиент платит высокий процент (обычно от 24% до 30% в год), сопоставимый с процентами по обычным займам. В Великобритании наиболее распространенными являются карточки “Барклейкард” и “Эксесс” (через системы “Виза” и “Мастеркард”). -
18 tender
1. n няня; сестра; сиделка2. n сторож3. n диал. помощник; официант4. n амер. механик, оператор5. n мор. посыльное судно6. n мор. судно-матка7. n мор. плавучая база8. n мор. вспомогательное судно9. v переправлять на посыльном судне10. n предложение11. n юр. официальное предложение12. n сумма, вносимая в уплату долга13. n платёжное средство14. n стр. заявка на подряд15. n ком. тендер, договор-подряд16. v предоставлять или вносить; оплачиватьto tender a thousand dollars in full satisfaction of a debt — полностью оплатить долг размером в тысячу долларов
17. v выполнять18. v предлагать; представлять; давать, приносить19. v устраивать20. v подавать заявку21. v подавать заявление о подписке22. v брать подряд23. a нежный, мягкий, ласковый; любящий24. a мягкий, ненастойчивый25. a мягкий, лёгкий26. a делающий мягким, нежным27. a такой, от которого можно расчувствоватьсяtender of amends — предложение стороны возместить вред, причинение которого она признаёт
28. a заботливый, заботящийся; чуткий, внимательный29. a осторожный30. a слабый31. a хрупкий, ломкий32. a незрелый; молодойtender age — юные годы; незрелый возраст
33. a чувствительный; отзывчивый, чуткий34. a болезненный; уязвимый35. a обидчивый; легко ранимый36. a щекотливый, деликатный37. a мягкий, приглушённый38. a диал. жалкийtender sight — жалкое валкий, малоостойчивый
39. v уст. делать мягким, нежным; размягчать40. v уст. заботиться; быть внимательным41. v уст. оказывать уважениеСинонимический ряд:1. careful (adj.) careful; chary; considerate; reluctant2. kind (adj.) affectionate; compassionate; kind; kindhearted; loving; merciful; pitiful; responsive; softhearted; sympathetic; warm; warmhearted3. mild (adj.) delicate; gentle; mild; soft; soft-hearted; tender-hearted4. sensitive (adj.) aching; acute; painful; raw; sensitive; sore; ticklish; touchy5. weak (adj.) feeble; fragile; frail; supple; weak6. youthful (adj.) childish; childlike; immature; young; youthful7. boat (noun) boat; dinghy; lifeboat; motorboat; skiff8. evidence (noun) evidence; proof; sign9. offer (noun) bid; offer; offering; proffer; proposal10. give (verb) extend; give; hold out; offer; pose; present; proffer; submit; volunteerАнтонимический ряд:adult; apathetic; appropriate; callous; coarse; cruel; gentle; hardy; harsh; insensitive; iron; mature; merciless; pitiless; retain; tough -
19 pay
1. I1) he owes it and must pay он должен /задолжал/ и обязан заплатить; who is paying? кто платит?2) this work (the business, the shop, farming, this enterprise, etc.) pays (does not pay) эта работа и т.д. (не) окупается / (не) оправдывает себя/; how to make business pay? как сделать предприятие рентабельным?2. II1) pay in some manner pay willingly (reluctantly, grudgingly, handsomely, inadequately, punctually, etc.) платить /выплачивать/ охотно и т.д.; pay monthly (annually, etc.) платить /выплачивать/ ежемесячно и т.д.; pay at some time I shall pay soon (at once, next week, etc.) я скоро и т.д. заплачу2) pay in some manner this work pays well эта работа выгодна; the mine is paying fairly well эта выработка приносит довольно хороший доход3. III1) pay smb., smth. pay the dressmaker (the tailor, the workmen, a teacher, the electric light company, etc.) платить портнихе и т.д., расплачиваться с портнихой и т.д.; pay the money (the deposit of t 10, the monthly rent, etc.) платить деньги и т.д.; pay an account (a bill) заплатить по счету, расплатиться; pay one's dues внести взносы; pay debts выплачивать долги; pay one's passage (one's bus fare, etc.) платить за проезд и т.д., оплачивать проезд и т.д.; pay one's college вносить плату за обучение в колледже; pay wages платить /выплачивать/ зарплату; pay a subscription уплатить за подписку; I had to pay an extra five roubles мне надо было доплатить пять рублей; pay damages оплачивать /возмещать/ убытки2) pay smb., smth. the job does not pay me эта работа невыгодна; the stock pays 4 per cent эти акции дают /приносят/ четыре процента прибыли4. IVpay smb. in some manner pay smb. liberally (handsomely, meagerly, grudgingly, etc.) платить кому-л. /расплачиваться с кем-л./ щедро и т.д.; pay smth. in some manner pay smth. promptly (partially, grudgingly, etc.) платить /выплачивать/ что-л. аккуратно и т.д.; pay smb., smth. at some time pay smb. at once немедленно /тут же, сразу же/ заплатить кому-л. /расплатиться с кем-л./; he hasn't paid the doctor yet он еще не заплатил врачу /не расплатился с врачом/5. Vpay smb. smth. pay smb. the money one owes заплатить кому-л. долг; pay me the money you owe me верни мне долг /деньги, которые ты должен/; pay smb. an annuity выплачивать кому-л. ренту6. VIIpay smb. to do smth. I pay smb. to mow the lawn (to dig a hole, to baby-sit, etc.) платить кому-л., чтобы он постриг газон и т.д.; they paid him ten pounds to hold his tongue ему заплатили десять фунтов, чтобы он держал язык за зубами; you could not pay me to do that я не сделаю этого ни за какие деньги2)it would not pay me to take that job мне не стоит /не имеет смысла/ брать эту работу; it would pay you to be more careful вам не мешало бы быть поосторожнее; does it pay them to employ such a large stuff? выгодно ли им иметь такой большой штат?7. XIbe paid in some manner he was amply (fabulously) paid ему хорошо (баснословно много) платили; they are generally paid by the distance and not by the time им обычно платят за пройденное расстояние, а не за время; get paid at some time when do you get paid? когда вы получаете зарплату?, когда у вас получка?; get paid for doing smth. do you get paid for baby-sitting? вам платят за то, что вы сидите с ребенком?; be paid at some time we are paid on Fridays мы получаем зарплату по пятницам; when are we going to be paid? когда с нами будут рассчитываться /нам заплатят/?; my subscription is paid to January у меня подписка оплачена до января; freight to be paid before departure [груз] к оплате до отправки (надпись); be paid for the work has been paid for работа уже оплачена; he dislikes to be invited and paid for он терпеть не может, когда его приглашают и за него платят8. XIIIit pays to do smth. it pays to buy good things есть смысл /стоит/ покупать хорошие вещи; it pays to advertize реклама себя оправдывает; it pays to be polite вежливость окупается сторицей; it does not pay to spend too much money on this work не стоит тратить слишком много денег на эту работу; it doesn't pay to get angry злиться не стоит9. XVIpay for smth. pay for the house (for the car, for smb.'s services, for the damage, for the loss, for smb.'s education /schooling/, for board, for a year's subscription, etc.) платить /вносить плату/ за дом и т.д.; he is not paying well for our labour он мало платит за ваш труд; we are paying for the room by the day мы оплачиваем комнату посуточно /поденно/;for one's mistakes (for one's folly, for one's sins, for one's cruelty, for one's idleness, for one's inexperience, etc.) расплачиваться за свои ошибки и т.д.; pay dearly for what one has done дорого заплатить за то, что сделал; he paid for it with his life он поплатился /заплатил/ за это своей жизнью; he paid for his negligence by losing bis situation он потерял работу из-за своей халатности; I'll make him pay for this! он у меня еще за это поплатится!; pay for smb. I shall pay for you я за вас заплачу /расплачусь/; she always pays for herself она всегда платит сама за себя; pay in /by, into/ smth. pay in cash (in ready money, in silver, in kind, etc.) заплатить наличными и т.д.; pay in full (in part) расплачиваться полностью (по частям); you can pay in /by/ instalments вы можете платить /выплачивать/ частями /в рассрочку/; pay in advance заплатить /оплатить/ вперед, заплатить /расплатиться/ заблаговременно; pay into smb.'s account внести деньги на чей-л. счет; pay by cheque оплатить чеком; pay out of smth. pay out of one's own pocket (out of public money, out of the fund, etc.) платить /расплачиваться/ из собственного кармана и т.д.; pay by smth. pay by the hour платить за каждый час, выплачивать почасовые; pay by the year платить [один] раз в год; they pay by the distance (by the time) они платят в зависимости от [пройденного] расстояния (в соответствии с затраченным временем); pay at /in/ smth. pay at the gate (at the turnstile, in the doorway, etc.) платить у ворот и т.д.; pay on smth. pay on delivery оплатить при доставке10. XVIIIpay for oneself pay for itself окупаться, оправдывать расходы; this machine will pay for itself soon эта машина очень скоро себя окупит /окупится/11. XXI1pay smth. for smth. pay a hundred guineas (a lot of money, extra money, too much, etc.) for smth. платить сто гиней и т.д. за что-л.; how much did you pay for your car (for that book, etc.)? сколько вы заплатили за свою машину и т.д.? pay smth. on smth. pay customs duties on imported articles платить пошлину на ввозимые товары; pay interest on public loans платить проценты по займам; pay smth. into smth. pay money into the bank (a sum into your account, taxes into the treasury, etc.) вносить деньги в банк и т.д.; pay smth. with smth. pay a debt with interest вернуть долг с процентами; pay kindness with evil платить злом за добро; pay smth. in smth. pay part of the sum in cash (the rest of the debt in bills, one's debts in four instalments, etc.) заплатить /выплатить/ часть суммы наличными и т.д.; pay smb. in smth. pay smb. in his own coin отплатить кому-л. той же монетой; pay smb. in full полностью расплатиться с кем-л.; pay smb. by smth. pay smb. by the time (by the year, by the hour, etc.) платить кому-л. в зависимости от затраченного времени и т.д.; pay smb., smth. for smth. pay smb. for the work (for his services, for the car, for the painting, etc..) платить кому-л. за работу и т.д.; pay the teacher five dollars for a lesson платить учителю пять долларов за урок; pay smb. for the trouble (for the insults, etc.) отплачивать кому-л. за причиненное беспокойство и т.д.; pay smth. to smb. pay interest to a creditor платить кредитору проценты; pay smth. for smb. he paid five dollars for me он заплатил за меня пять долларов; he paid my debts for me он выплатил мои долги; pay smb. out of smth. pay smb. out of the town funds (out of the public money, out of one's own pocket, etc.) платить кому-л. из городских фондов и т.д. || pay one's respects to smb. засвидетельствовать свое почтение кому-л.; pay a call on smb. наносить визит кому-л.; pay a visit to smb. посещать кого-л.12. XXIV1pay smth. as smth. pay some money as expenses for the evening внести определенную сумму на покрытие расходов за вечер13. XXV -
20 pay
̈ɪpeɪ I
1. сущ.
1) оплата, выплата, плата, уплата( for) to draw, receive pay ≈ получать плату back pay ≈ денежная поддержка, кредит equal pay ≈ равная плата equal pay for equal work ≈ равная плата за одинаковый объем работы incentive pay mustering-out pay overtime pay retroactive pay severance pay sick pay strike pay Syn: remuneration, payment
2) а) жалованье, заработная плата б) воен. денежное содержание, денежное довольствие takehome pay ≈ разг. зарплата, получаемая рабочим на руки (после вычетов) call pay ≈ гарантированный минимум зарплаты (при вынужденном простое) Syn: salary, wages, hire, salary, stipend
3) уст., редк. возмездие, расплата Syn: retaliation, punishment, recompense
1.
4) плательщик( с точки зрения его платежеспособности) good pay ≈ человек, вовремя выплачивающий долг slow pay ≈ человек, нерегулярно выплачивающий долг
5) геол. а) рентабельное, промышленное, выгодное для разработки месторождение б) нефтеносный слой почвы
2. прил.
1) платный, требующий оплаты pay hospital ≈ платная больница pay telephone ≈ таксофон, платный телефон The company has set up joint-venture pay-TV channels in Belgium, Spain, and Germany. ≈ Компания ввела платные телевизионные каналы в Бельгии, Испании и Германии. pay television
2) а) рентабельный, имеющий промышленное значение;
перспективный pay ore ≈ промышленная руда б) обладающий ценностью, ценный
3. гл.
1) а) платить( за что-л.) (for) б) нанимать за деньги( кого-л. для совершения какого-л. действия) You can't pay me to do that. ≈ Нет, ты не можешь нанять меня для этого дела. Syn: hire
2.
2) а) выплачивать жалование, заработную плату;
оплачивать работу to pay wages ≈ платить жалование б) уплачивать( долг, налог) ;
выплачивать (суммы по счету) Syn: settle II
3) а) вознаграждать б) отплачивать;
возмещать( в отрицательном значении) They payed themselves with words. ≈ Они отомстили за себя словами. ∙ Syn: reward
2., recompense
2., requite
4) а) окупаться, быть выгодным б) приносить доход The shares pay 2 per cent. ≈ Акции приносят 2% дохода. It is an investment that pays 5 percent. ≈ Это капиталовложение, приносящее 5 процентов дохода.
5) а) поплатиться( за что-л.) б) редк., диал. подвергать(ся) телесному или дисциплинарному взысканию.
6) а) оказывать, обращать (внимание) (to) б) свидетельствовать, засвидетельствовать (почтение) ;
делать (комплимент) в) наносить (визит) Yesterday at last I payed a visit to my grandma. ≈ Вчера я наконец-то навестила бабушку. ∙ pay away pay back pay by pay down pay for pay in pay into pay off pay out pay over pay up pay for a dead horse pay down on the nail pay one's way pay through the nose II гл.;
мор. смолить;
покрывать водоупорным материалом Syn: pitch, tar плата, выплата, уплата - overdue * уплата (выплата) не в срок - piece-rate * сдельная оплата - rate of * норма оплаты зарплата, жалованье, заработная плата - base * основная заработная плата - take home * реальная заработная плата - what is the *? какое жалованье? сколько (здесь) платят? - in the * of smb. на жалованье у кого-либо;
нанятый кем-либо;
в услужении у кого-либо - in the * of the enemy на службе у врага - 5000 men in the * of the corporation в этой корпорации работает 5000 человек - holidays with * оплаченный отпуск - to draw one's * получать зарплату( военное) денежное содержание, денежное довольствие плательщик (долга) - good excellent/ * исправный плательщик (устаревшее) расплата, возмездие - dislike is the * for being mean неприязнь - это плата за подлость (геология) рентабельное, промышленное, выгодное для разработки месторождение - rich * богатое месторождение > no *, no play хочешь веселиться, плати денежки платный - * hospital платная больница рентабельный, имеющий промышленное значение - * ore промышленная руда платить;
заплатить - I paid the money yesterday я заплатил деньги вчера - you must * at once вы должны заплатить немедленно - how much did you * on my behalf? сколько вы за меня заплатили? - what's to * ? (разговорное) сколько выложить? - to * ready money /cash (down) / платить наличными - to * advance платить вперед - to * in kind платить натурой - to * in full заплатить сполна - to * by (in) instalments платить в рассрочку - to * at the gate платить при входе, вход платный - to * for smth. платить за что-либо - what do you * for your apartment? сколько вы платите за квартиру? - I paid for his schooling я платил за его обучение - to * for services платить за услуги уплачивать, выплачивать;
расплачиваться - to * one's debt выплачивать долг - have you paid him the money yet? вы уже расплатились с ним? - to * dividends выплачивать дивиденды - to * duty платить пошлину - to * on account платить в счет причитающейся суммы - to * on delivery платить при доставке - to * on demand платить по предъявлении векселя - carriage paid by the sender провоз оплачен отправителем - fully (partly) paid shares (stocks) полностью (частично) оплаченные акции оплачивать (работу и т. п.) - to * wages платить заработную плату - he paid to see the show он заплатил за билет на концерт - we are paid on Fridays нам платят по пятницам - to * one's servant( one's tailor) платить слуге (портному) - badly( highly) paid situaution низко- (высоко-) оплачиваемая работа - to * a bill (expenses) оплатить счет (расходы) - to * one's passege оплатить проезд (купить билет на самолет, на пароход) вознаграждать, возмещать - nothing can * him for his sufferings ничто не вознаградит его за страдания окупаться, быть выгодным;
приносить доход - it will * это окупится - land that *s well земля, которая приносит хороший доход - business that does not * невыгодное дело - we must make this farm * мы должны сделать эту ферму рентабельной - this work does not * это невыгодная работа - it *s to advertise реклама всегда окупается - the shares * 5% акции приносят 5% дохода - it always *s buy good things всегда выгодно покупать хорошие вещи - it does not * to arque with him спорить с ним бесполезно поплатиться;
пострадать( за что-либо) - he shall * for this! он за это поплатится! - he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him * он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это - he paid for his foolishness with his life он поплатился жизнью за свою глупость - to * dearly for one's happiness (experience) дорого заплатить за свое счастье( за свой опыт) - it would * you to be more careful вам не мешало бы быть поосторожней _ разг (диалектизм) наказывать;
бить;
пороть - the rascal *s his wife этот негодяй бьет свою жену (морское) уваливаться под ветер > to * attention( heed, consideration) to smth. обращать внимание на что-либо > our organization is to * greater heed to the voice of youth наша организация должна больше прислушиваться к голосу молодежи > * attention to what I tell you! слушайте, что я вам говорю > serious consideration must be paid to his behaviour нужно обратить серьезное внимание на его поведение > to * a call on smb., to * smb. a visit нанести визит кому-либо;
посетить кого-либо > to * one's addresses to smb. ухаживать за кем-либо > to * court to smb. почтительно относиться к кому-либо > they were all *ing court to him они все склоняли голову перед ним > to * a compliment to smb. говорить комплименты кому-либо, сделать комплимент кому-либо > to * tribute to smb. принести благодарность кому-либо;
воздать должное кому-либо > I wish to * my tribute to all readers я хочу принести благодарность всем читателям > to * one's respect( homage) to smb. засвидетельствовать кому-либо свое почтение > he went to * his respect to her parents он пошел засвидетельствовать свое почтение ее родителям > to * for a dead horse платить за что-либо ненужное, потерявшее свою цену > to * (down) on the nail платить немедленно > to * one's way жить по средствам;
содержать себя;
окупать;
участвовать в расходах > this farmer cannot * his way though his farm *s way этот фермер не умеет жить по средствам, хотя его ферма приносит доход > to * smb. in his own coin отплатить кому-либо той же монетой > to * the penalty понести наказание > to * the debt of nature отправиться к праотцам > to * through the nose платить бешеные деньги;
заплатить с лихвой;
дорого поплатиться;
расплачиваться > the deuce( the devil) to * затруднительное положение;
неприятность;
беда;
трудная задача;
сам черт ногу сломит > to * the devil поплатиться (за что-либо) > to * the earth( разговорное) платить безумные деньги > something to * (американизм) что-то не то, что-то неладно > what's to *? (американизм) в чем дело? > to * (dearly) for one's whistle дорого заплатить за свою прихоть > to * kain (шотландское) искупить вину > to * with fine speeches отделываться общими фразами > to put paid to smth. прекратить что-либо > that puts paid to our plans нашим планам конец (крышка) > who breaks *s (пословица) кто разбил, тот и платит;
сам заварил кашу, сам и расхлебывай ( морское) смолить absorption ~ плата за освоение профессии accept a reduction in ~ соглашаться на уменьшение заработной платы agreed ~ согласованная ставка заработной платы agreed ~ тарифная ставка заработной платы agreed ~ установленная ставка заработной платы availability ~ заработная плата за проработанное время back ~ задержанная выплата back ~ заработная плата за проработанное время base ~ тарифная заработная плата base ~ тарифная ставка takehome ~ амер. разг. зарплата, получаемая рабочим на руки (после вычетов) ;
call pay гарантированный минимум зарплаты (при вынужденном простое) deduct tax from employee's ~ удерживать налоги из заработной платы работника employee ~ трудовое вознаграждение equal ~ равная оплата extra ~ дополнительный платеж foreign duty ~ выплата иностранного налога ~ плательщик долга;
good pay разг. исправный плательщик gross ~ заработная плата до вычетов half ~ рын.тр. половинная оплата half ~ половинное вознаграждение half ~ половинный оклад he pays attention (или his addresses, court) to her он ухаживает за ней he went to ~ his respects to them он пошел засвидетельствовать им свое почтение;
pay away = pay out в) holiday ~ отпускное вознаграждение holiday ~ плата за работу в выходной день holiday ~ упр. плата за работу в праздничный день holiday with ~ отпуск с сохранением содержания holiday without ~ отпуск без сохранения содержания hourly ~ рын.тр. почасовая оплата in the ~ (of smb.) на жалованье (у кого-л.), нанятый (кем-л.) incentive ~ поощрительная оплата, стимулирующая оплата incentive ~ поощрительная оплата труда incentive ~ прогрессивная система оплаты труда incentive ~ scheme прогрессивная система заработной платы ~ for оплачивать;
окупать;
it has been paid for за это было уплачено ~ окупаться, быть выгодным;
приносить доход;
it will never pay to work this mine разработка этого рудника не окупится;
the shares pay 5 per cent акции приносят 5% дохода loading ~ плата за погрузку lockout ~ компенсация за локаут longservice ~ надбавка за выслугу лет maximum ~ максимальная заработная плата monthly ~ ежемесячный платеж night ~ плата за работу в ночное время nominal ~ номинальная оплата pay вознаграждать, отплачивать;
возмещать ~ выгодное для разработки месторождение ~ выплата ~ денежное довольствие ~ денежное содержание ~ жалованье, заработная плата;
воен. денежное содержание, денежное довольствие;
what is the pay? какое жалованье? ~ жалованье ~ заработная плата ~ нести расходы ~ оказывать, обращать (внимание;
to - на) ;
свидетельствовать (почтение) ;
делать (комплимент) ;
наносить (визит) ;
to pay serious consideration обращать серьезное внимание ~ окупаться, быть выгодным;
приносить доход;
it will never pay to work this mine разработка этого рудника не окупится;
the shares pay 5 per cent акции приносят 5% дохода ~ оплачивать ~ пенсия ~ плата, выплата, уплата ~ плата ~ платеж ~ плательщик долга;
good pay разг. исправный плательщик ~ платить, производить платеж ~ (paid) платить (for - за что-л.) ~ платить ~ поплатиться;
who breaks pays = сам заварил кашу, сам и расхлебывай;
виновный должен поплатиться ~ пособие ~ приносить доход ~ производить платеж ~ расплата, возмездие ~ расплачиваться ~ мор. смолить ~ уплата ~ уплачивать (долг, налог) ;
оплачивать (работу, счет) ~ уплачивать ~ attention to what I tell you слушайте, что я вам говорю ~ attr. амер. платный ~ attr. рентабельный, выгодный для разработки;
промышленный( о месторождении) he went to ~ his respects to them он пошел засвидетельствовать им свое почтение;
pay away = pay out в) ~ by cheque оплачивать чек ~ by instalments платить в рассрочку ~ by instalments платить частями ~ back отплачивать;
pay down платить наличными ~ down давать задаток ~ down делать первый взнос( при покупке в рассрочку) ~ down платить наличными ~ for окупаться ~ for оплачивать;
окупать;
it has been paid for за это было уплачено ~ for оплачивать ~ for поплатиться;
pay in вносить на текущий счет ~ for поплатиться ~ up выплачивать вовремя;
to pay for a dead horse платить (за что-л.), потерявшее свою цену;
бросать деньги на ветер;
to pay one's way жить по средствам ~ for поплатиться;
pay in вносить на текущий счет ~ in вносить деньги в банк на текущий счет ~ in делать регулярные взносы ~ in advance платить авансом ~ in advance платить вперед ~ in arrears платить с задержкой ~ in full оплачивать полностью ~ off расплачиваться сполна;
рассчитываться( с кем-л.) ;
покрывать (долг) ;
окупиться;
to pay off handsomely приносить изрядные барыши, давать большую прибыль ~ on demand платить по первому требованию ~ on demand платить по предъявлении ~ one's way быть безубыточным ~ one's way окупаться ~ up выплачивать вовремя;
to pay for a dead horse платить (за что-л.), потерявшее свою цену;
бросать деньги на ветер;
to pay one's way жить по средствам ~ out выплачивать ~ out отплачивать ~ out мор. (past u p. p. тж. payed) травить he went to ~ his respects to them он пошел засвидетельствовать им свое почтение;
pay away = pay out в) ~ out a dividend выплачивать дивиденд ~ оказывать, обращать (внимание;
to - на) ;
свидетельствовать (почтение) ;
делать (комплимент) ;
наносить (визит) ;
to pay serious consideration обращать серьезное внимание ~ up выплачивать вовремя;
to pay for a dead horse платить (за что-л.), потерявшее свою цену;
бросать деньги на ветер;
to pay one's way жить по средствам ~ up выплачивать сполна (недоимку и т. п.) ~ up оплачивать вовремя ~ up оплачивать полностью piece-work ~ сдельная оплата premium ~ премиальное вознаграждение redundancy ~ выплата при сокращении штата (предприятия, фирмы) retirement ~ выходное пособие seniority ~ надбавка за выслугу лет severance ~ выходное пособие (при увольнении, прекращении трудового контракта) severance ~ выходное пособие severance: ~ attr.: ~ pay выходное пособие ~ окупаться, быть выгодным;
приносить доход;
it will never pay to work this mine разработка этого рудника не окупится;
the shares pay 5 per cent акции приносят 5% дохода sick ~ пособие по болезни standard ~ нормативная заработная плата statutory sick ~ установленное законом пособие по болезни subsistence ~ заработная плата, обеспечивающая прожиточный минимум take-home ~ заработная плата за вычетом налогов take-home ~ зарплата за вычетом налогов;
чистый заработок take-home ~ реальная заработная плата take-home ~ фактическая заработная плата takehome ~ амер. разг. зарплата, получаемая рабочим на руки (после вычетов) ;
call pay гарантированный минимум зарплаты (при вынужденном простое) terminal ~ уплата последнего взноса training ~ стипендия стажера unemployment ~ пособие по безработице vacation ~ оплата отпуска vacation ~ отпускное пособие vacation ~ отпускные деньги vacation: ~ attr. отпускной;
каникулярный;
vacation pay оплата отпуска weekday holiday ~ плата за работу в праздник, приходящийся на будний день weekly ~ еженедельная выплата ~ жалованье, заработная плата;
воен. денежное содержание, денежное довольствие;
what is the pay? какое жалованье? ~ поплатиться;
who breaks pays = сам заварил кашу, сам и расхлебывай;
виновный должен поплатиться who: ~ pron (косв. п. whom) conj. тот, кто;
те, кто;
who breaks pays кто разобьет, тот заплатит
- 1
- 2
См. также в других словарях:
АКЦИИ, ПОЛНОСТЬЮ ОПЛАЧЕННЫЕ — FULLY PAID STOCKSАкции, по к рым завершены все платежи, связанные с подпиской на них. Чтобы акции обладали статусом полностью оплаченных, по к рым нельзя потребовать дополнительного платежа (в случае банкротства), акции корпораций должны быть по… … Энциклопедия банковского дела и финансов
ЗАКОН ОБ ОБРАЩАЮЩИХСЯ ДОКУМЕНТАХ — NEGOTIABLE INSTRUMENTS LAWЭто закон, относящийся к обращающимся документам, дважды подвергавшийся кодификации с целью достижения большего единообразия для различных штатов. Начиная с 1897 г. первоначальный Единый закон об обращающихся документах… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Конкуренция между Airbus и Boeing — Господствующее положение Airbus и Boeing на авиационном рынке стало результатом того, что после многочисленных слияний и поглощений в аэрокосмической промышленности в 1990 х годах на рынке пассажирских авиалайнеров осталось всего два игрока.… … Википедия
Римско-персидские войны — Дата 230 – 627 годы Место Месопотамия, Закавказье, Атропатена, Малая Азия, Сирия, Сирия Палестинская, Египет … Википедия
Опцион эмитента — (Option Issuer) Содержание Содержание Определения описываемого предмета как средство долгосрочного вознаграждения Круг участников программы Условия получения акций участниками Акции, распределяемые между участниками программы Количество акций,… … Энциклопедия инвестора
КРЕДИТНАЯ КАРТОЧКА — (credit card) Пластиковая карточка, которая выпускается банком или финансовой организацией. Карточки являются персональными, на них указаны имя владельца и образец его подписи, они являются магнитными. Эти карточки могут быть использованы для… … Финансовый словарь
Международная финансовая помощь — (International financial assistance) Международная финансовая помощь это помощь, которая предоставляется государствам при соблюдении определенных экономических условий Международная финансовая помощь государству предоставляется для развития… … Энциклопедия инвестора
Ашрам Шамбалы — (другие названия: «Беловодье»[1][2], Путь в «Беловодье», Международная академия «Путь к счастью», Международная «Академия Счастья», «Эзотерический Ашрам Шамбалы», «Российская тантрическая школа», Сотиданандана йога центр, «Школа гейш», «Олирна» и … Википедия
БЕЗ ОБОРОТА — WITHOUT RECOURSEТермин имеет следующие значения1. В Законе об обращающихся документах ИНДОССАМЕНТ без оборота, A. B. See это индоссамент без гарантии, с к рым индоссант не может претендовать на общий контракт индоссанта, определенный в разделе 3… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Московский планетарий — Достопримечательность Московский планетарий Страна Россия Город Москва … Википедия
Николаев (футбольный клуб, Николаевская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Николаев. МФК «Николаев» Полное название Муниципальный футбольный клуб «Николаев» Основан 1920 Стадион Центральный городской стадион Вместимость 16 700 Президент … Википедия